Evolución de los términos biblioteca y librería en español: estudio documental y lexicográfico
DOI :
https://doi.org/10.71564/dh.vi6.65Mots-clés :
bibliotecas, librerías, EspañaRésumé
Este trabajo presenta un análisis de dos de las palabras más importantes en español relacionadas con el mundo de los libros: biblioteca y librería, a través de un estudio diacrónico mediante un análisis documental selectivo de las dos bases de datos léxicos más extensas de la lengua española que abarca desde el siglo xiii hasta el siglo xx. El objetivo de este estudio es ofrecer unas reflexiones que permitan el acercamiento al uso documentado de ambos conceptos mediante una contextualización por centurias para así poder relacionarlo con el devenir de las bibliotecas como concepto histórico y como instrumentos de apoyo a la investigación y divulgación del conocimiento humano en la historia de España.
Téléchargements
Références
ALONSO PEDRAZ, Martín (1986). Diccionario español medieval. Salamanca: Universidad Pontificia de Salamanca, 2 vols.
Autoridades: Véase REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739).
BARBIER, Frédéric (2015). Historia de las bibliotecas: de Alejandría a las bibliotecas virtuales. Buenos Aires: Ampersand.
BATTISTI, Carlo y Giovanni ALESSIO (1975). Dizionario etimológico italiano. Florencia: G. Barbèra, 4 vols.
BIBLIA DE JERUSALÉN (1967), ed. española a cargo de José Ángel UBIETA. Bilbao: Editorial Española Desclée de Brouwer.
BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA (2007). Les directeurs de la Bibliothèque royale maîtres de la Librairie, gardes de la Bibliothèque du roi et commis à la garde de la Bibliothèque du roi: 1522-1719. París: Bibliothèque Nationale de France.
BLECUA PERDICES, Alberto (2001). Manual de crítica textual. Madrid: Castalia.
COROMINAS, Joan y José Antonio PASCUAL (1980). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 6 vols.
Covarrubias: véase COVARRUBIAS OROZCO, Sebastián de.
COVARRUBIAS OROZCO, Sebastián de (1611). Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Luis Sánchez. Ed. digital en Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española [http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle].
DIDEROT Denis y Jean-Baptiste le Rond D’ALEMBERT (1751-1772). Encyclopédie ou dictionaire raisonné des sciences, des arts et des métiers, par une Société de Gens de lettres, 28 vols., ed. electrónica a cargo de Robert MORRISSEY y Glenn ROE como The ARTFL Project. Chicago: Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago [http://encyclopedie.uchicago.edu/]
FORCELLINI, Aegidio (1864-1926). Lexicon totius latinitatis. Consultado en la ed. de Arnaldus Forni: Padua, 1965, 4 vols.
FRAGO GRACIA, Juan Antonio (2002). Textos y normas: comentarios lingüísticos. Madrid: Gredos.
FURETIERE, Antoine de (1690). Dictionnaire universel contenant generalement tous les mots françois, tant vieux que modernes, & les termes de toutes les sciences et des arts. París, 6 vols. [http://xn--furetire-60a.eu/].
GARCÍA HERNÁNDEZ, Benjamín (1997). “La sinonimia, relación onomasiológica en la antesala de la semántica”. Revista de la Sociedad Española de lingüística, 27 (2): 381-407.
GONZÁLEZ PÉREZ, Rosario (1994). “Sinonimia y teoría semántica en diccionarios de sinónimos de los siglos XVIII y XIX”. Revista de la Sociedad Española de lingüística, 24 (1): 39-48 [https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=41296].
Grand Larousse de la langue française (1971). París: Librairie Larousse, 6 vols.
GUEVARA, Antonio de (1529). Libro llamado relox de príncipes en el qual va encorporado el muy famoso libro de Marco Aurelio. Valladolid: Nicolás Thierry. Versión de Emilio Blanco publicada por la Biblioteca Castro de la Fundación José Antonio de Castro: Obras Completas de Fray Antonio de Guevara, tomo II, pp. 1-943, Madrid, 1994 [http://www.filosofia.org/cla/gue/guerp.htm].
LAPESA MELGAR, Rafael (1981). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
LATASSA Y ORTÍN, Félix (1733-1805). Biblioteca Antigua y Nueva de los Escritores Aragoneses, ed. a cargo de Genaro LAMARCA LANGA. Zaragoza: Real Sociedad Económica de Amigos del País, 8 vols.
Le Robert: ROBERT, Paul (1970). Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue française. París: Société du Nouveau Littré, 4 vols.
NIEDEREHE, Hans-Josef (1983). “Alfonso X “el Sabio” y el ambiente lingüístico de su tiempo”. Revista de la Sociedad Española de Lingüística, 13 (2): 217-240.
Oxford: Oxford English Dictionary, Second Edition on CD-ROM (v. 4.0). Oxford: Oxford University Press.
PINTO, María, Francisco Javier GARCÍA MARCO y Ramón Alberto MANSO RODRÍGUEZ (2014). La lectura digital en las bibliotecas públicas: promoción y gestión del cambio. Buenos Aires: Alfagrama.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739). Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua. Madrid: Imprenta de Francisco del Hierro, seis vols. Ed. digital en Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española [http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle].
_________________ (1741). Orthographia española. Compuesta, y ordenada por la Real Academia Española. Madrid: Imprenta de la Real Academia Española [http://www.rae.es/sites/default/files/Ortografia_RAE_1741_reducida.pdf].
_________________ (2010). Ortografía de la lengua española. Edición en línea. [http://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi].
REAL JUNTA ECLESIÁSTICA (1836). Exposición dirigida a S. M. el 25 de febrero de 1836, por la Real Junta Eclesiástica Encargada de Preparar el Arreglo del Clero. Madrid: Imprenta de D. Miguel de Burgos [disponible en https://books.google.es: https://bit.ly/3lxq4QL].
REGUEIRO RODRÍGUEZ, María Luisa (2010). La sinonimia. Madrid: Arco-Libros.
VARELA-OROL, Concha (2009). “Librerías y Bibliotecas. El nacimiento de las bibliotecas públicas en España”. Bulletin Hispanique, 111 (2): 429-447 [https://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/9839?locale-attribute=es].
VITRUVIO POLIÓN, Marco (1995). De Architectura, ed. de José Luis OLIVER. Madrid: Alianza.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Arístides Fernando Gil Fatás 2020
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista, sin hacer uso del material con propósitos comerciales.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados.