Hombre de tres mundos. Para una biografía política e intelectual del emir Emín Arslán
DOI :
https://doi.org/10.71564/dh.vi2.22Mots-clés :
Arslán, Líbano, Siria, Imperio otomano, Argentina, jóvenes turcosRésumé
Al-Amīr Amīn Mağīd Arslān (aš-Šuwaifāt 1868-Buenos Aires, 1943), que fue conocido en Europa y la Argentina como el emir Emín Arslán, es una leyenda dentro de la colectividad árabe argentina. Llegó a la Argentina en 1910 como cónsul general del Imperio otomano y no se fue del país, cuya nacionalidad adoptó en 1921. Se convirtió en un respetado escritor y editor en español, su cuarto idioma, que aprendió a la edad de 42 años, y se sumó a la elite literaria y política del país. Arslán pasó los primeros veinticinco años de su vida en su Monte Líbano natal, más de una década en Europa (París y Bruselas) y más de tres décadas en la Argentina. Publicó en árabe, francés y español. El destino de la gran Siria fue su principal preocupación hasta el día de su fallecimiento. En este ensayo examinamos sus opiniones políticas durante las tres principales etapas de su vida, incluyendo la menos estudiada: la europea (1893-1910).
Téléchargements
Références
AL-BU‘AYNĪ, Nağīb (2013). A‘lām wa aqlām min Ğabal Lubnān. Beirut: Dār Nelson: 18-31.
ARSLAN, Emín (1898). “Le Parlement Français Insulté”, en La Jeune Turquie: Journal politique bimensuel. París, 5 de junio de 1896: 1, col. 3.
——— (1900). “Ḥuqūq al milal wa mu‘āhadāt ad-duwal. Al-qism ar-rābi‘. Fī-l-ḥarb”. Al-Hilāl. El Cairo.
——— (1914). “Los hombres políticos de Francia. Recuerdos parlamentarios”, en La Nación, Buenos Aires. 9 de junio de 1914: 6, col. 6-7;y p. 7, col. 1-3.
——— (1916). “Reflexiones de un condenado a muerte”, en La Nota, 44. Buenos Aires. 10 de junio de 1916: 862-863.
——— (1917, 1.ª ed). Final de un idilio. Buenos Aires: ed. Rodríguez Giles: 5-18.
——— (1918, 2.ª ed.). Recuerdos de Oriente. Buenos Aires: Talleres Gráficos La Lectura: 216-217.
——— (1924). “Joaquín V. González, íntimo”. Revista Nosotros, XLVI, 177: 201.
——— (1927). “Lugones. La evolución de sus ideas políticas. Sus estudios de etimología arábiga. Su traducción de La Ilíada”, en La Nación. Suplemento “Letras, Artes”. Buenos Aires: 11.
——— (1927). “Oriente contra Occidente”, en La Nación. Suplemento “Letras, Artes”. Buenos Aires. 23 de octubre de 1927: 14-15.
——— (1934). “Muḏakkarāt biqalam al-Amīr Amīn Arslān, qunṣul ğinirāl al-dawla al-‘uṯmānīya sābiqān”. Buenos Aires: Rustūm Hermanos.
——— (1941). Los árabes. Reseña histórico – literaria y reseñas. Buenos Aires: Editorial Sopena Argentina SRL.
AZ-ZIRIKLI, Ḫair ad-Dīn (2002, 15.ª ed). Al-a‘lām. Qāmūs tarāğim li-ašhar al-riğāl wa-n-nisā’ min al-‘arab wa-l-musta‘rabīn wa-l-mustashriqīn. Vol. II. Beirut: Dar al-‘alam li-l-malāyīn.
BOTTA, Paulo (2010). “Las relaciones diplomáticas y consulares entre la República Argentina y el Imperio Otomano”, en Presença Árabe na América do Sul (Paulo Daniel Farah, dir.). San Pablo: Ediciones BibliASPA: 17-46.
“La constitución otomana. Primer aniversario de su proclamación”. Caras y Caretas. Núm. 565. Buenos Aires, 31/7/1909: 55.
“Las relaciones con la Sublime Puerta”. Caras y Caretas. Núm. 631. Buenos Aires. 5/11/1910: 80-81.
CLARETIE, Jules (1900). Prólogo a “Sarcey, Francis. Quarante Ans de Théatre (Feuilletons dramatiques)”. París: Bibliothèque des Annales Politiques et Littéraires : 2.
——— (1910). “Quarante ans Après; Impressions d'Alsace et De Lorraine, 1870-1910”. París: Bibliothèque-Charpentier : 103-105.
CONGRESO NACIONAL (1910). Diario de Sesiones de la Cámara de Senadores de la República Argentina. Año 1910. Tomo I. Sesiones Ordinarias. Sesión 36.ª. 12 de septiembre de 1910. Buenos Aires: 553-559.
——— (1910). Diario de Sesiones de la Cámara de Senadores de la República Argentina, año 1911, tomo I. Sesiones Ordinarias. Sesión 32.ª (continuación). 2 de septiembre de 1911. Buenos Aires: 530-534.
CORTE SUPREMA (1915). Fallos de la Corte Suprema de Justicia de la Nación con relación de sus respectivas causas, vol. CXXII: 129, Buenos Aires, 1915, causa CXV, caratulada “Bobrik, Rodolfo, cónsul general de Alemania c/ Arslan, Emir Emin, cónsul general de Turquía” [conforme el uso tribunalicio argentino se cita como “Fallos 122-129”].
“Genom främmande glasögon. De utländska Journalisternas intryck från Dalarne”. Dalpilen. Estocolmo. 7 de septiembre de 1897: 4, col. 7.
DELGADO, Verónica (2010, 1.ª ed.). “Revista La Nota: antología 1915-1917”. La Plata: Universidad Nacional de la Plata.
ĠĀLIB, ‘Abdu-r-Raḥīm (1988). Mi’at ‘ām min tarīḫ aṣ-ṣiḥāfa. Lisān al-Ḥāl. Beirut: Jarrous Press: 101.
Gazzetta Ufficiale Del Regno D'italia, 23. Roma, 20 de enero de 1897: 540.
GIL BLAS. París. 5 de abril de 1897 : 2 ; y 15 de abril de 1909: 2.
GRENIER, Albert Sylvain (1897). Répertoire des faits politiques, sociaux, économiques et généraux de l'année 1897. París: Berger-Levrault & Cie. Editeurs: 374-375.
HANIOĞLU, M. Şükrü (1991). “The Young Turks and the Arabs Before the Revolution of 1908”. En The origins of Arab nationalism (Rashid Khalidi et al., eds.). Nueva York: Columbia University Press.
——— (1995). The Young Turks in Opposition. Nueva York: Oxford University Press.
HYLAND Jr., Steven (2011). “'Arisen from Deep Slumber': Transnational Politics and Competing Nationalisms among Syrian Immigrants in Argentina, 1900-1922”. J. Lat. Amer. Stud, XLIII: 547-574.
JUNG, Eugène (1924). “La révolte arabe. I De 1906 à la révolte de 1916”. París: Librairie Colbert Ch. Bohrer: 166.
KLICH, Ignacio (compilador) (2006). Árabes y Judíos en América Latina: Historia, Representaciones y Desafíos. Buenos Aires: Siglo XXI.
“Una condena festejada con un banquete”, en La Nota, 44, Buenos Aires, 10 de junio de 1916: 862-863.
La Revue Blanche (1986), X y XI. Primer y segundo semestre. París: Slatkine Reprints.
“Nouvelles de l'étranger – Belgique”, en Le Temps. París, 20 de enero de 1903, p. 2, col. 3.
“Nouvelles du jour” en Le Temps. París. 16 de septiembre de 1909, p. 3, col. 2.
“République Argentine-Manœuvres allemandes”, en Le Temps. París. 10 de mayo de 1915, p. 2, col. 5.
LUGONES, Leopoldo (1924). Cuentos fatales. Buenos Aires: ed. Babel: 67-96.
MÉNDEZ, Claudia Edith, (2004). “Alfonsina Storni: análisis y contextualización del estilo impresionista en sus crónicas”, Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Maryland at College Park in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy.
NUWAIHIḌ, ‘Ağğāğ y Ḫaldūn NUWAIHIḌ (2010). Al-Amīr Amīn Arslān, nāšir ṯaqāfat al-‘arab fī-l-Arğantīn. Beirut: Dār al-Istiqlāl.
PRILUTZKY-FARNY, Julia (1936, 2.ª ed.). “Títeres imperiales (la caída del zarismo)”. Prólogo del emir Emín Arslán. Buenos Aires: Editorial Tor.
Pro Armenia. París, 15 de octubre de 1903: 8.
“L'Inutilité de l'Espionnage”. Pro Armenia. París. 5 de septiembre de 1908: 7, col. 3.
SARKĪS, Salīm (1921). “Al-Amīr Amīn Arslān”. Mağallat Sarkīs, 24. El Cairo. 15 de diciembre de 1921: 765-768.
SULAYMĀN, Nabīl (2011). “Riwā’ī anta aw mu’arraḫ”. Aṯ-ṯawra-Yawmiyya Siyāsiyya, 8/3/2011 [versión online consultada el 14/6/2014].
TARÍN-IGLESIAS, Josefa de y Laureano ROBLES CARCEDO, eds. (2000). “Epistolario Miguel de Unamuno – Joaquín Montaner”. Cuad. Cát. M. de Unamuno, 35. Universidad de Salamanca: 286.
USTAN, Mustafa (2012). La inmigración árabe en América. Los árabes otomanos en Chile. Identidad y adaptación (1839-1922). Izmir: Ed. La Fuente.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés Pablo Tornielli 2015
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista, sin hacer uso del material con propósitos comerciales.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados.