Grammar in the Acquisition of Spanish/Foreign Language by Arabic Speakers: Analysis of Difficulties
DOI:
https://doi.org/10.71564/dh.vi6.63Keywords:
Language Acquisition, Arabic Speakers, Spanish/Foreign Language, GrammarAbstract
Being competent in a foreign language requires, among other skills, mastering the grammar level. This study emerges from that premise and aims to investigate the grammatical difficulties of Arabic-speaking students of different levels of domain of Spanish language. For this, the texts produced by Lebanese university students at different stages of language acquisition have been analyzed The results testify that, although the students seem to solve the pitfalls related to the construction and the order of the sentences, the agreement remains a challenge to overcome from initial levels. Other issues such as time and verbal mode seem to be more difficult at advanced levels. Finally, the implications of these results in the classroom are discussed.
Downloads
References
AL-ZAWAM, K. O. (2004). Análisis de errores en el aprendizaje de español como lengua extranjera de estudiantes universitarios árabes. Alicante: Universidad de Alicante.
BENYAYA, Z. (2006). La enseñanza del español en la secundaria marroquí: aspectos fónicos, gramaticales y léxicos. Materiales didácticos. Tesis doctoral. Universidad de Granada.
BOILLOS, M. M. (2019). “La comunicación escrita en español por arabófonos: estudio de la interlengua de estudiantes libanesas”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 77, 139-158 [https://doi.org/10.5209/CLAC.63279].
BOUDALI, I. (2017). Aprendizaje y uso de las preposiciones del español por alumnos tunecinos árabo-parlantes de educación secundaria. Implicaciones didácticas. Tesis doctoral. Universidad de Alcalá.
CONSEJO DE EUROPA. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas. Madrid: Anaya [disponible en http://cvc.cervantes.es/obref/marco/].
CORVALÁN, P. y C. ZENTENO (2009). “La gramática textual: un paradigma en la enseñanza de la gramática del inglés como lengua extranjera”. Lenguas modernas, 34: 97-116.
CRUZ, M. L. (2013). “Algunos rasgos fonéticos y morfosintácticos de la interlengua de estudiantes egipcios en un contexto de aprendizaje formal”. RedELE, 25.
DOMENECH, A. (2008). La conectividad en Español no nativo: un estudio sobre hablantes arabófonos. Trabajo de fin de máster. Universidad de Barcelona.
ELIWEY, A. F. (2012). Los verbos "ser" y "estar" en la interlengua de los universitarios arabófonos que aprenden español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Universidad de Jaén.
FERNÁNDEZ, P. (2013). “Alfabetizando arabófonos adultos: Un estudio de casos”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 13.
GARCÍA, M. y ROSADO, E. (2013). “Elaboración de la información en textos expositivos. Un estudio sobre el español L2 de aprendices arabófonos”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 13.
HAMUDI, A. T. E. (2018). “Los aprendices cuya lengua materna es el árabe. Los alumnos iraquíes como muestra”. Alustath Journal for Human and Social Sciences, 226 (1): 131-152.
INSTITUTO CERVANTES (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Biblioteca Nueva.
JACOBS, H. L., S. A. ZINKGRAF et al. (1981). Testing ESL Composition: A Practical Approach. London: Newbury House Publishers.
LACÁMARA, P. (1990). “El estatuto del escrito dentro de un enfoque comunicativo. Hacia un modelo didáctico de la producción escrita”. En Actas del I Congreso Internacional ASELE, Málaga, 175-187.
LAMÍQUIZ, V. (1994). El enunciado textual. Análisis lingüístico del discurso. Barcelona: Ariel.
MIRZAII, M., y R. B. ALIBADI (2013). “Direct and Indirect Written Corrective Feedback in the Context of Genre-Based Instruction on Job Application Letter Writing”. Journal of Writing Research, 5 (2): 191-213 [http://dx.doi.org/10.17239/jowr-2013.05.02.2].
OUNANE, A. (2005). “El español en los países árabes”. En FIAPE I. Congreso Internacional: el español, lengua del futuro. Toledo.
RAMAJO, A. (2014). “Lengua y cultura en el aula de lengua. La adquisición de la competencia intercultural en aprendientes árabes de español”. En N. M. CONTRERAS (ed.). Actas del XXIV Congreso Internacional ASELE, 575-588.
RIVERA, V. (2009). “Dificultades para el aprendizaje del español de los alumnos que tienen el árabe ceutí como lengua materna”. Tonos digital, 17.
RODRÍGUEZ, L. R. (2001). Análisis de errores e interlengua de los aprendices árabes de español como lengua extranjera. Trabajo de fin de grado. Universidad de Salamanca.
SALGADO, R. (2016). “La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como le/l2 y su reflejo en la interlengua: El caso de los arabófonos marroquíes”. Tonos digital, 31.
SANTOS DE LA ROSA, I. (2014). “Aspectos básicos del análisis de errores de alumnos arabófonos para profesores de enseñanza de español”. En E. BRAVO-GARCIA, E. GALLARDO-SABORIDO et al. (eds.). Investigaciones sobre la enseñanza del español y su cultura en contextos de inmigración. Universidad de Sevilla, 189-220.
——— (2018). “Guía para el profesor de alumnos arabófonos”. Revista Electrónica del Lenguaje, 5: 1-20.
SHEHADEH, A. (2011). “Effects and Student Perceptions of Collaborative Writing in L2”. Journal of Second Language Writing, 20: 286-305 [https://doi.org/10.1016/j.jslw.2011.05.010].
SOLIMAN, M. (2018). Análisis de la interlengua en el proceso aprendizaje y adquisición del español como lengua extranjera: el caso de aprendices arabófonos. Tesis de maestría. Universidad Pedagógica Nacional de Bogotá.
WIDDOWSON, H. G. (2004). Text, Context, Pretext: Critical Issues in Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Mari Mar Boillos Pereira
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista, sin hacer uso del material con propósitos comerciales.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados.