La gramática en la adquisición del español/lengua extranjera por arabófonos: análisis de dificultades

Mari Mar Boillos Pereira

Resumen


Ser competente en una lengua extranjera exige, entre otras habilidades, dominar el aspecto gramatical. Este estudio parte de esa premisa y tiene como finalidad indagar en cuáles son las dificultades gramaticales de los estudiantes arabófonos de diferentes niveles de dominio del español. Para ello, se han analizado los textos producidos por estudiantes universitarias libanesas en diferentes estadios de la adquisición de la lengua española. Los resultados atestiguan que, si bien las estudiantes parecen solventar los escollos relativos a la construcción y el orden de las oraciones, la concordancia se mantiene como un reto que superar desde niveles iniciales. Otras cuestiones como el tiempo y el modo verbal parecen entrañar mayor dificultad en niveles avanzados. Se discuten, por último, las implicaciones de estos resultados en el aula.


Palabras clave


adquisición de lenguas; arabófonos; español/lengua extranjera; gramática

Texto completo:

PDF

Referencias


AL-ZAWAM, K. O. (2004). Análisis de errores en el aprendizaje de español como lengua extranjera de estudiantes universitarios árabes. Alicante: Universidad de Alicante.

BENYAYA, Z. (2006). La enseñanza del español en la secundaria marroquí: aspectos fónicos, gramaticales y léxicos. Materiales didácticos. Tesis doctoral. Universidad de Granada.

BOILLOS, M. M. (2019). “La comunicación escrita en español por arabófonos: estudio de la interlengua de estudiantes libanesas”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 77, 139-158 [https://doi.org/10.5209/CLAC.63279].

BOUDALI, I. (2017). Aprendizaje y uso de las preposiciones del español por alumnos tunecinos árabo-parlantes de educación secundaria. Implicaciones didácticas. Tesis doctoral. Universidad de Alcalá.

CONSEJO DE EUROPA. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas. Madrid: Anaya [disponible en http://cvc.cervantes.es/obref/marco/].

CORVALÁN, P. y C. ZENTENO (2009). “La gramática textual: un paradigma en la enseñanza de la gramática del inglés como lengua extranjera”. Lenguas modernas, 34: 97-116.

CRUZ, M. L. (2013). “Algunos rasgos fonéticos y morfosintácticos de la interlengua de estudiantes egipcios en un contexto de aprendizaje formal”. RedELE, 25.

DOMENECH, A. (2008). La conectividad en Español no nativo: un estudio sobre hablantes arabófonos. Trabajo de fin de máster. Universidad de Barcelona.

ELIWEY, A. F. (2012). Los verbos "ser" y "estar" en la interlengua de los universitarios arabófonos que aprenden español como lengua extranjera. Tesis doctoral. Universidad de Jaén.

FERNÁNDEZ, P. (2013). “Alfabetizando arabófonos adultos: Un estudio de casos”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 13.

GARCÍA, M. y ROSADO, E. (2013). “Elaboración de la información en textos expositivos. Un estudio sobre el español L2 de aprendices arabófonos”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 13.

HAMUDI, A. T. E. (2018). “Los aprendices cuya lengua materna es el árabe. Los alumnos iraquíes como muestra”. Alustath Journal for Human and Social Sciences, 226 (1): 131-152.

INSTITUTO CERVANTES (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Madrid: Biblioteca Nueva.

JACOBS, H. L., S. A. ZINKGRAF et al. (1981). Testing ESL Composition: A Practical Approach. London: Newbury House Publishers.

LACÁMARA, P. (1990). “El estatuto del escrito dentro de un enfoque comunicativo. Hacia un modelo didáctico de la producción escrita”. En Actas del I Congreso Internacional ASELE, Málaga, 175-187.

LAMÍQUIZ, V. (1994). El enunciado textual. Análisis lingüístico del discurso. Barcelona: Ariel.

MIRZAII, M., y R. B. ALIBADI (2013). “Direct and Indirect Written Corrective Feedback in the Context of Genre-Based Instruction on Job Application Letter Writing”. Journal of Writing Research, 5 (2): 191-213 [http://dx.doi.org/10.17239/jowr-2013.05.02.2].

OUNANE, A. (2005). “El español en los países árabes”. En FIAPE I. Congreso Internacional: el español, lengua del futuro. Toledo.

RAMAJO, A. (2014). “Lengua y cultura en el aula de lengua. La adquisición de la competencia intercultural en aprendientes árabes de español”. En N. M. CONTRERAS (ed.). Actas del XXIV Congreso Internacional ASELE, 575-588.

RIVERA, V. (2009). “Dificultades para el aprendizaje del español de los alumnos que tienen el árabe ceutí como lengua materna”. Tonos digital, 17.

RODRÍGUEZ, L. R. (2001). Análisis de errores e interlengua de los aprendices árabes de español como lengua extranjera. Trabajo de fin de grado. Universidad de Salamanca.

SALGADO, R. (2016). “La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como le/l2 y su reflejo en la interlengua: El caso de los arabófonos marroquíes”. Tonos digital, 31.

SANTOS DE LA ROSA, I. (2014). “Aspectos básicos del análisis de errores de alumnos arabófonos para profesores de enseñanza de español”. En E. BRAVO-GARCIA, E. GALLARDO-SABORIDO et al. (eds.). Investigaciones sobre la enseñanza del español y su cultura en contextos de inmigración. Universidad de Sevilla, 189-220.

——— (2018). “Guía para el profesor de alumnos arabófonos”. Revista Electrónica del Lenguaje, 5: 1-20.

SHEHADEH, A. (2011). “Effects and Student Perceptions of Collaborative Writing in L2”. Journal of Second Language Writing, 20: 286-305 [https://doi.org/10.1016/j.jslw.2011.05.010].

SOLIMAN, M. (2018). Análisis de la interlengua en el proceso aprendizaje y adquisición del español como lengua extranjera: el caso de aprendices arabófonos. Tesis de maestría. Universidad Pedagógica Nacional de Bogotá.

WIDDOWSON, H. G. (2004). Text, Context, Pretext: Critical Issues in Discourse Analysis. Oxford: Blackwell.




Licencia de Creative Commons
Este trabajo está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.