La transmisión del gentilicio andalusí de origen iberorromance al-muntağīlī en el Iqtibās al-anwār de Abū Muḥammad al-Rušāṭī (s. XII d.C.)

Autores/as

  • Katjia Torres Universidad de Sevilla, España

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.6320607

Palabras clave:

andalusí, iberorromance, diacronía, Iqtibās al-anwār, Abū Muḥammad al-Rušāṭī, al-muntağīlī

Resumen

El presente artículo aborda la transmisión del gentilicio andalusí al-muntağīlī, derivado de un topónimo iberorromance, recogido en el diccionario bio-bibliográfico Iqtibās al-anwār (siglo XII d.C.) de Abū Muḥammad al-Rušāṭī. Partiendo de la información lingüística –etimológica y morfológica– que el autor proporciona del mismo, estudiamos diacrónicamente los fenómenos fonéticos que registra, introducimos la obra donde se recoge y tratamos la relevancia de la misma como fuente válida para el estudio del andalusí dados los rasgos diatópicos, diastráticos y diafásicos que registra. Concluimos con la idoneidad de considerar el género biográfico como fuente documental válida para el estudio diacrónico del andalusí.

Citas

AL-RUŠĀṬĪ Y EL KITĀB IQTIBĀS AL-ANWĀR: FUENTES

BAKRĪ, Abū ʻUbayd (al-) (1992). Kitāb al-masālik wa-l-mamālik. Túnez: Dār al-ġarb al-islāmī, 2 vols.

ḌABBĪ, Aḥmad Ibn Yaḥyà (al-) (1967). Bugyat al-multamis fī taʼrīḫ riğāl al-Andalus. El Cairo: Dār al-kātib al-ʻarabī, al-Maktaba al-Andalusīya, 6.

ḎAHABĪ, Muḥammad Ibn Aḥmad (al-) (1985). Siğar aʻlam al-nubalāʼ. Beirut: Muʼassasat al-risāla, 30 vols.

——— (1968-70). Taḏkira al-ḥuffāẓ. Hyderabad: Dār al-maʿārif al-niẓāmīyah, 4 vols.

ḤAMAWĪ, Yāqūt (al-) (s.d.). Muʻğam al-buldān. Beirut: Dār al-kutub al-ʻilmīya, 7 vols.

ḤUMAYDĪ, Ibn ʻAbd Allāh. (al-) (s.d.). Ğaḏwat al-Muqtabis, El Cairo: Maktaba al-Ḫāniğī.

ḪUŠANĪ, Muḥammad Ibn Ḥāriṯ (al-) (1992). Aḫbār al-fuqahāʼ wa-l-muḥadiṯīn. Madrid: CSIC.

IBN BAŠKWĀL, Abū-l-Qāsim (1989). Kitāb al-ṣila. El Cairo-Beirut: al-Maktaba al-Andalusīya, 2 vols.

IBN AL-ABBĀR, Abū ʻAbd Allāh Muḥammad (s.d.). Kitāb al-takmila li-kitāb al-ṣila. Casablanca: ʻA. S. al-Ḥarrās, 2 vols.

IBN AL-ABBĀR AL-QUḌĀʻĪ, Abū ʻAbd Allāh Muḥammad (1989). al-Muʻğam fī aṣḥāb al-qāḍī al-Ṣaḍafī. El Cairo: Dār al-kitāb al-miṣrī.

IBN AL-FARAḌĪ, Abū-l-Walīd (1988). Ta´rīḫ ʻulamāʼ wa-l-ruwā li-l-ʻilm bi-l-Andalus. El Cairo: Maktaba al-Ḫāniğī, 2 vols.

IBN AL-ZUBAYR, Aḥmad b. Ibrāhim (1993). Ṣilat al-ṣila. Rabat: Ed. ʻA. Hārūn y S. Aʻrāb.

IBN DIḤYA, Abū-l-Jaṭṭāb (1955). al-Muṭrib min ašʻār ahl al-magrib. El Cairo: I. al-Abīyānī.

IBN ḪALLIKĀN, Abū Muḥammad al-Fatḥ (1972). Wafayāt al-aʻyān wa anbāʼ abnāʼi-l-zamān III. Beirut: Dār al-ṣādir. Iḥsān ʻAbbās.

IBN ḤAWQAL, Abū al- Qāsim (1967). Kitāb ṣūratu-l-arḍ. Leiden: J. M. Kramers, BGA, II, Leiden.

IBN ḤAYYĀN, Abū Marwān (1981). Muqtabis V. Crónica del Califa cAbdarrahman III an-Nāsir entre los años 912 y 942). Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.

IBN SAʻĪD AL-MAGRĪBĪ Abū al-Ḥasan (1997). Al-mugrib fī ḥullà al-Magrib. Beirut: al-Maktaba al-ʻIlmiyya, 2 vols.

IDRĪSĪ, Muḥammad (al-) (1994). Kitāb nuzhat al-muštaq fī iḫtirāq al-āfāq. El Cairo: 2 vols.

MAQQARĪ, Abū ´Abbās (al-) (1968). Nafḥ al-ṭīb. Beirut: Iḥsān ʻAbbās, 8 vols.

MARRAKUŠĪ, Abū ʻAbd Allāh (al-) (2012). al-Ḏayl wa-l-takmila li kitābay al-Mawṣūl wa-l-Ṣila. Túnez: Dār al-magrib wa-l-islām, 8 vols.

MOLINA, Emilio (ed. y trad.) (1983). Ḏikr bilād al-Andalus. Una descripción anónima de al-Andalus. Madrid: CSIC, Instituto Miguel Asín, 2 vols.

NĀS AL-YAʻMURĪ, Ibn Sayyid (al-) (2008). ʻUyūn aṯār fī funūn al-maġāzī wa-l-šamāʼil wa-l-siyar. Damasco-Beirut: Maktaba dār al-turāṯ - Dār Ibn Kaṯīr. 2 vols.

NUBĀHĪ, Abū al-Ḥasan (al-) (s.d.). Ta´rīḫ quḍāt al-Andalus (al-Marqaba al-ʻulyāʼ). Beirut: al-Maktab al-Tiğārī li-l-ṭibāʻa wa-l-tawzīʻ wa-l-našr.

RUŠĀṬĪ, Abū Muḥammad (al-) (1990). Al-Andalus en el Kitāb iqtibās al-anwār y en el Ijtiṣār iqtibās al-anwār. FAH 7. Madrid: CSIC-ICMA.

ṢAFADĪ, Ṣalāḥ al-Dīn (al-) (2000). al-Wāfī bi-l-wafayāt. Beirut: Dār iḥiyāʼ al-turāṯ. 29 vols.

SUYUṬĪ, ʻAbd al-Raḥmān (al-) (1979). Bugyat al-wuʻāt fī ṭabaqāt al-lugawiyyīn wa-l-nuḥāt. s.l.: Dār al-fikr, 2 vols.

ʻUḎRĪ, Abū-l-ʻAbbās (1955). Masālik ilà ğamīʻ al-mamālik. Madrid: ʻAbd al-ʻAzīz. al-Aḥwānī.

ZUBAYDĪ, Abū Bakr (al-) (2000). Laḥn al-ʻawāmm. El Cairo: Maktaba al-Ḫāniğī.

——— (al-) (s.d.). Ṭabaqāt al-naḥwīyīn wa-l-lugawīyīn. El Cairo: Dār al-maʻārif.

AL-RUŠĀṬĪ Y EL KITĀB IQTIBĀS AL-ANWĀR: ESTUDIOS

ÁVILA, M.ª Luisa (1989). “Las mujeres ʻsabiasʼ en al-Andalus”. En M.ª Jesús Viguera (ed.). La mujer en al-Andalus: reflejos históricos y categorías sociales. Actas de las V Jornadas de Investigación Interdisciplinarias, I. Madrid: UAM, 139-184.

DE SANTIAGO SIMÓN, Emilio (1973). “Un fragmento de la obra de Ibn al-Šabbāṭ (s. XIII d.C.)”. Cuadernos de Historia del Islam, 5: 7-91.

BOSCH VILÁ, Jacinto (1985-6). “El Kitāb Iqtibās al-anwār de Abū Muḥammad al-Rušāṭī: análisis de la obra y de las noticias sobre al-Andalus”. Revista del Instituto de Estudios Islámicos, XXIII: 7-13.

——— (1986). “Una nueva fuente para la historia de al-Andalus: El Kitāb Iqtibās al-anwār de Abū Muḥammad al-Rušāṭī”. Actas del XII Congreso de l´UEAI (Málaga, 1984). Madrid: s.n., 83-94.

BOSCH VILÁ, Jacinto y Wilheim HOENERBACH (1980). “Las taifas de Andalucía islámica en la obra histórica de Ibn al-Jaṭīb: Los Banū Ğahwar de Córdoba”. Andalucía Islámica. Textos y Estudios, I: 85-102.

CATALÁN, Diego y M.ª Soledad DE ANDRÉS, eds. (1965). Crónica del Moro Rasis. Madrid: Gredos.

DE LA TORRE, Concepción (1994). “Las fuentes de Abū Muḥammad al-Rušāṭī”. Estudios Onomásticos-biográficos de al-Andalus,VI: 415-443.

DJĀSIR, Ḥamdu (al-) (1991). “‘Ansāb al-Rušāṭī al-Andalusī wa muḫtaṣarātu-hu’. Mağalla muʻğam al-lugat al-ʻilmiyya bi Dimašq, Mağalla al-sādis wa-l-sittūn, ğuz al-rābiʻ (rabīʻ al-awwal 1412/ oct. 1991)”. Revue de l´Académie Arabe de Damas (RAAD), 66 (4): 611-645.

FAḤḤĀM, Šākir (al-) (1992). “Al-taʻrīf wa-l-naqd. Al-Andalus fī Iqtibās al-anwār wa fī Iḫtiṣār iqtibās al-anwār”. Mağalla muʻğam al-luġat al-ʻilmīya bi-Dimašq. Mağalla al-sābiʻ wa-l-sittūn, ğuz al-ṯānī”. Revue de l´Académie Arabe de Damas (RAAD), 67 (2): 318-335.

FIERRO, Maribel (1994). s.v. “al-Rushāṭī”, Encyclopédie de l´Islam, VIII (nouvelle édition). Leiden: E. J. Brill: 654-655.

HOPKINS, J. F. P. (1990). s.v. “Ibruh”. Encyclopédie de l´islam, III. Leiden: E. J. Brill: 1030.

LEVI-PROVENÇAL, Évariste, trad. (1953). “La Description de l´Espagne d´Aḥmad al-Rāzī”. Al-Andalus, XVIII: 51-105.

LIROLA DELGADO, Jorge y Estela NAVARRO I ORTIZ (2012). “[1671] al-Rushāṭī”. Biblioteca de al-Andalus. Almería: Fundación Ibn Tufayl de Estudios Árabes, 215-221.

MARÍN, Manuela (1995). “Parentesco simbólico y matrimonio entre los ulemas andalusíes”. Al-Qanṭara, XVI: 335-356.

MOLINA LÓPEZ, Emilio (1987-1988). “El Kitāb iḫtiṣār iqtibās al-anwār de Ibn al-Ḫarrāṭ. El autor y la obra. Análisis de las noticias históricas, geográficas y biográficas sobre al-Andalus”. Quaderni di Studi Arabi, 5-6: 541-560.

——— (1987). “Noticias geográficas y biográficas sobre Tudmīr en el Iqtibās al-anwār de al-Rušāṭī”. Homenaje al profesor Juan Torres Fontes, II. Murcia: Universidad de Murcia, 1085-1098.

TORRES CALZADA, Katjia (2014). “El emeritense: noticia de la ciudad de Mérida recogida en el Iqtibās al-anwār de Abū Muḥammad al-Rušāṭī (466/1074-599/1147)”. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, 64: 237-260.

——— (2007). “Fulāna: esposa de Muhammad Ibn Abī ʻĪsà, juez supremo del califa omeya `Abd Al-Rahmān al-Nāsir, según “noticia” recogida en un diccionario biográfico andalusí del siglo XII”. En Katjia TORRES CALZADA (ed.). Mujer en Dār Al-Islām. Sevilla: ArCiBel, 39-61.

——— (2001). El Libro de la adquisición de las luces. Tesis de Licenciatura inédita. Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla.

ZAMĀMA, ʻAbd al-Qādir (1992). “‘Al-Rušāṭī Al-Andalusī’. Mağalla muʻğam al-luġat al-ʻilmīiyya bi-Dimašq, Mağalla al-sābiʻ wa-l-sittūn, ğuz al-ṯānī (1413)”. Revue de l´Académie Arabe de Damas (RAAD), 67 (2): 400-410.

EL HAZ DIALECTAL ANDALUSÍ

ANSSENS-LESTIENNE, Yannick (1983). “L’arabe andalou. Sources et Bibliographie”. Matériaux arabes et sudarabiques (MAS): recherches en cours. París: Paul Geuthneur, 11-60.

BOSCH VILÁ, Jacinto (1988). “The Administrative History of al-Andalus”. En Dominique Sourdel (ed.). Geschichte der islamischen Länder 5. Regierung und Verwaltung des Vorderen Orients in islamischer Zeit, VI. Leiden: Brill, 1988, 71-141.

——— (1954). El Oriente en el desarrollo de la cultura de la Marca Superior. Madrid: Instituto de Estudios Islámicos.

CABANELAS RODRÍGUEZ, Darío (1971). “O. F. M., Luis Seco de Lucena y su obra”. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, XX: 7-43.

——— (1984-1985). “Otro documento de los mozárabes de Toledo (siglo XIII)”. Totetum: Boletín de la Real Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas de Toledo, 17: 177-191.

——— (1984-1985). “Un documento de los mozárabes”. Awrāq: Estudios sobre el mundo árabe e islámico contemporáneo, 7-8: 7-15.

COLIN, G. S. (1960). s.v. “al-Andalus”, Encyclopédie de l´Islam, I. Leiden: E. J. Brill, 516-519.

CORRIENTE, Federico (1977). A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid: Instituto Árabe de Cultura.

——— (1980). Gramática, métrica y texto del Cancionero Hispanoárabe de Aban Quzmán: reflejo de la situación lingüística de Al-Andalus tras concluir el período de las Taifas. Madrid: Instituto Árabe de Cultura.

——— (1988). El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá: ordenado por raíces, corregido, anotado y fonéticamente interpretado. Madrid: UCM-Departamento de Estudios Árabes e Islámicos.

——— (1983). “Algunos sufijos derivativos romances en mozárabe, hispanoárabe y en los arabismos hispánicos”. Aula Orientalis, I: 55-60.

——— (1981). “Los romancismos del Vocabulista”. Awrāq: Estudios sobre el mundo árabe e islámico contemporáneo, 4: 5-27.

——— (1992). Andalusí y lenguas romances. Madrid: Mapfre.

——— (1995). Dīwān Ibn Quzmān al-Qurṭubī. Al-Qāhira: Al-mağlis al-aʻlà li-l-ṯaqāfa.

——— (1996). Cancionero andalusí (edición íntegra de cejeles y fragmentos). Madrid: Hiperión.

——— (2013). Gramática árabe. Barcelona, Herder.

CORRIENTE, Federico (ed.) (1989). El léxico árabe andalusí según “Vocabulista in arabico. Madrid: UCM-Departamento de Estudios Árabes e Islámicos.

——— (1991). El léxico árabe estándar y andalusí del “glosario de Leiden”. Madrid: UCM-Departamento de Estudios Árabes e Islámicos.

——— (1993). El léxico estándar y andalusí del dīwān de Ibn Quzmān. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

CORRIENTE, Federico, Hossain BOUZINEB y Alonso de CASTILLO SOLÓRZANO, eds. (1994). Dīwān Ibn Quzmān al-Qurṭubī. Al-Rabāṭ: Dār Abī Raqrāq li-l-ṭibāʻa. Recopilación de refranes andalusíes de Alonso del Castillo. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

CORRIENTE, Federico, Christophe PEREIRA y Ángeles VICENTE (2015). Aperçu grammatical du faisceau dialectal árabe andalou. Berlín/Boston: De Gruyter.

DE LAGARDE, Paulo, ed. (1883). Petri Hispani de lingua arabica libri duo Pauli de Lagarde studio et sumptibus repetiti. Gottingae.

DÍAZ, Amador (1973). El dialecto árabe-hispánico y el “Kitab fi lahn al-ʻamma” de lbn Hisham al-Lajmi. Tesis doctoral. Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Granada.

FERRANDO, Ignacio (1995a). “Los romancismos de los documentos mozárabes de Toledo”. Anaquel de Estudios Árabes, 6: 71-86.

——— (1995b). El dialecto andalusí de la Marca Media en los siglos XII y XIII. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

——— (1998). “El andalusí en Aragón: fuentes y vías de aproximación”. Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, 3: 35-59.

——— (2001). Introducción a la historia de la lengua árabe: nuevas perspectivas. Zaragoza: Ignacio Ferrando.

FÓRNEAS BESTEIRO, José María (1967). “Sobre los Banū Ḥawṭ Allāh (=Ḥawṭellāh) y algunos fenómenos fonéticos del árabe levantino”. Al-Andalus, XXXII: 445-458.

GARCÍA GÓMEZ, Emilio (1972). Todo Ben Quzman. Madrid: Gredos, 3 vols.

GARCÍA SANJUÁN, Alejandro (2004). “La traducción de fuentes andalusíes”. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, 53: 101-127.

GIBB, Hamilton y Alexander ROSSKEEN (1962). “Islamic biographical literature”. En Bernard Lewis and P. M. Holt (eds.). Historians of the Middle East. Londres: Oxford University Press, 54-58.

GUICHARD, Pierre (1995). Al-Andalus: estructura antropológica de una sociedad islámica en Occidente. Granada: Universidad de Granada.

HADJIRI, Ṭaha (al-) (1963). “Mudhakkirat al-amir ʻAbd Allah”. Revue de l'Institut des Manuscrits Arabes, IX: 321-342.

HAFSI, Ibrahim (1976). “Recherches sur le genre `Ṭabaqāt´ dans la littérature arabe”. Arabica, XXIII (3): 227-265.

——— (1977a). “Recherches sur le genre `Ṭabaqāt´ dans la littérature arabe”. Arabica, XXIV (1): 1-41.

——— (1977b). “Recherches sur le genre `Ṭabaqāt´ dans la littérature arabe”. Arabica, XXIV (2): 150-186.

HEFFENING, Wilhelm (1938). s.v. “Ṭabaqāt”. Encyclopaedia of Islam. Supplément. Leiden: E. J. Brill, 233-245.

HERNÁNDEZ JIMÉNEZ, Félix (1994). “Estudio de geografía histórica española. VII: Gāfiq, Gahet, Gahete = Benalcázar”. Al-Andalus, IX: 71-109.

——— (1961). “El itinerario de Muza de Algeciras a Mérida”. Al-Andalus, XXVI: 43-153.

——— (1960). “La kūra de Mérida en el siglo X”. Al-Andalus, XXV: 313-371.

HOENERBACH, Wilheim (1965). Spanisch-islamische Urkunden aus der Zeit der Nasriden und Moriscos. Bonn: Bonner Orientalistiche Studien.

LEVI-PROVENÇAL, Évariste (1935-1936). “Un texte arabe inédit sur l'histoire de l'Espagne musulmane dans la seconde moitié du XIème siècle: les ‘Mémoires’ de (Abd Allah, dernier roi ziride de Grénade. Fragments publiés d'après le manuscrit de la Bibliothèque d'al-Qarawiyin à Fès, avec une introduction et une traduction française. Al-Andalus, III: 233-344; Al-Andalus, IV: 29-145.

——— (1941). “Deux nouveaux fragments des ‘Mémoires’ du roi ziride Abd Allah de Grénade”. Al-Andalus, VI: 1-63.

MARUGÁN GÜÉMEZ, Marina (1994). El refranero andalusí de Ibn ʻĀṣim al-Garnāṭī. Estudio lingüístico, transcripción, traducción y glosario. Madrid: Hiperión.

MATAR, Abd al-Aziz (1966). “lbn Hišām al-Sabtī al-Lajmī: Al-radd ʻalà-l-Zubaydī fi laḫn al-ʻamma fi kitābi·hi al-madḫal ilà taqwīm al-lisān wa taʻlīm al-bayān”. Revue de l'Institut des Manuscrits Arabes, XII: 21-109.

MUTLAQ, Albir Habib (1967). Al-ḥaraka al-lugawiyya fī-l-Andalus munḏu-l-fatḥ al-islāmī ḥattà nihāya ʻaṣr mulūk al-ṭawāʼif. Beirut: Al-Maktaba al-ʻAṣriyya.

OULD MOHAMED BABA, Ahmed Salem (2012). “Introducción a la paremiología árabe”. Memorabilia, 14: 77-98.

——— (1999). Estudio dialectológico y lexicológico del refranero andalusí de Abū Yaḥyà Azzajjālī. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

PÉREZ LÁZARO, José (1990). Al-madjal ilà taqwīm al-lisān wa-taʻlīm l-bayān. (Introducción a la corrección del lenguaje y la enseñanza de la elocuencia). Madrid: CSIC-ICMA.

——— (1988). “Alteraciones fonéticas en nisba-s andalusíes”. Estudios onomástico-biográficos de al-Andalus, I: 529-553.

SAMSÓ, Julio (1977). “Los estudios sobre el dialecto andalusí, la onomástica hispano-árabe y los arabismos en las lenguas peninsulares desde 1950”. Índice Histórico Español, 16: xi-xlvii.

SCHIAPARELLI, Celestino, ed. (1871). Vocabulista in arabico publicato per la prima volta sopra un codice della Biblioteca Riccaridana di Firenze da C. Schiaparelli, alumno del Reale Istituto di Studi Superiori. Florencia: Tipografia dei Succesori Le Monnier.

SECO DE LUCENA PAREDES, Luis (1961). Documentos arábigo-granadinos. Madrid: Instituto de Estudios Islámicos.

SEYBOLD, Christian Friedrich, ed. (1900). Glossarium latino-arabicum ex unico qui existat códice Leidensi undecimo saeculo in Hispania conscript. Berlín: E. Felber.

SIMONET, Francisco Javier (1982). Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes. Madrid: Atlas.

STEIGER, Arnald (1991). Contribuci6n a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Madrid: CSIC.

TORRES CALZADA, Katjia (2010). “El estudio de las incorporaciones dialectales del hispanoárabe en el Iqtibās al-anwār de Abū Muḥammad al-Rušāṭī (s. XII)”. En Saad MOHAMED SAAD (ed.). Estudios de Lingüística y Traductología árabe. Madrid: Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, 13-50.

FUENTES HISTORIOGRÁFICAS, ARQUEOLÓGICAS Y FILOLÓGICAS

ʻABD AL-KARĪM, Gamal (1974). “La España musulmana en el Muʻğam al-buldān de Yāqūt (siglo XII)”. Cuadernos de Historia del Islam, 6: 59-354.

ARJONA CASTRO, Antonio (2013). “Pervivencias de Qurtuba en la Córdoba contemporánea”. Awrāq, 7: 199-224.

ASÍN PALACIOS, Miguel (1944). Contribución a la toponimia árabe de España. Madrid: Instituto Benito Arias Montano.

GARCÍA GÓMEZ, Emilio, trad. (1967). Anales palatinos del califa de Córdoba Al-Hakam II: el califato de Córdoba en el “Muqtabis” por Isa Ibn Ahmad al-Razi. Madrid: Sociedad de Estudios y Publicaciones.

GARCÍA GÓMEZ, Emilio (1965). “Notas sobre la topografía cordobesa en ‘Anales palatinos del califa de Córdoba Al-Hakam II, por Isa Razi”. Al-Andalus, 30 (2): 319-379.

GUICHARD, Pierre (2013). “Córdoba, de la conquista musulmana a la conquista cristiana”. Awrāq, 7: 5-24.

LÓPEZ CUEVAS, Fernando (2013). “La almunia cordobesa, entre las fuentes historiográficas y las arqueológicas”. Revista Onoba, 1: 243-260.

MURILLO REDONDO, Juan F. (2013). “Qurtuba califal. Origen y desarrollo de la capital omeya de al-Andalus”. Awraq, 7: 81-103.

MARTÍNEZ RUÍZ, Juan (1981). “La Mamola (Granada) y otros descendientes de Mammŭla en la Romania”. Revista de Filología Española, LXI (1.4): 235-245.

PASCUAL BAREA, Joaquín (1997). “Del latín tardío *montecellu al topónimo andaluz Montejil”. Gades, 22: 607-619.

TERÉS, Elías (1986). Materiales para el estudio de la toponimia hispanoárabe. Nómina fluvial, I. Madrid: CSIC.

——— (1976). “Sobre el nombre árabe de algunos ríos españoles”. Al-Andalus. XLI, 2: 409-443.

EL GÉNERO BIOGRÁFICO Y LOS DICCIONARIOS BIOBIBLIOGRÁFICOS

ABIAD, Malik (1979). “Origine et développement des dictionnaires biographiques arabes”. Bulletin d´Études Orientales, 31: 7-15.

ÁVILA, M.ª Luisa (1989). “La obra biográfica de Jālid b. Saʻd”. Estudios onomástico-biográficos de al-Andalus, II. Madrid: CSIC, 187-209.

——— (1997). “ El género biográfico en al-Ándalus”. Estudios onomástico-biográficos de al-Andalus. VIII. Madrid: CSIC: 35-52 [http://digital.csic.es/handle/10261/12466].

CASTILLA, J. (1990), “Ahmad Ibn ʻAfīf”. En Luis MOLINA (ed.). Estudios onomásticos-biográficos de al-Andalus, IV. Granada: CSIC, 113-146.

KHALIDI, Tarif (1973). “Islamic biographical dictionaries: a preliminary assessmet”. Muslim World, LXHI (1): 53-65.

MAKDISI, George (1993). “Ṭabaqāt -biography: law and ortodoxy in classical islam”. Islamic Studies, 32: 371-396.

MEDIANO, Fernando (1997). “El género biográfico árabe: apuntes teóricos”. Estudios onomástico-biográficos de al-Andalus, VIII: 17-33.

PETRY, Carl F. (1981). The civilian elite of Cairo in Tire Later Middle Ages. Princenton: Princeton University Press.

PONS BOIGUES, Francisco (1972) [1.ª ed. 1898]. Los historiadores y geógrafos arábigo-españoles, 800-1450 A.D.: Ensayo de un diccionario bio-bibliográfico. Ámsterdam: Nilo Press.

QADI, Widad (al-) (1995). “Biographical Dictionaries: Inner Structure and Cultural Significance”. The Book in the Islamic World: the written word and communication in the Middle East. Nueva York: State University of New York Press, 93-122.

ROSENTHAL, Franz (1968). A history of muslim historiography, Leiden: Brill.

——— (1947). The Technique and Aproach of Muslim Scholarship. Roma: Pontificum Institute Biblicum.

VALLVÉ, Joaquín (1972). “La división territorial en la España musulmana II: La cora de Tudmīr (Murcia)”. Al-Andalus, XXXVII: 154-189.

——— (1986). La división territorial de la España musulmana. Madrid: CSIC.

——— (1992). El Califato de Córdoba. Madrid: Mapfre.

VIGUERA, M.ª Jesús (1985-1986). “La ‘Historia de alfaquíes y jueces’ de Ahmad b. ʻAbd al-Barr”. Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, XXIII: 49-61.

MASĀLIK WA MAMĀLIK Y ʻAĞĀ’IB WA ĠARĀ’IB

FAHD, Tawfiq (1978). “Le merveilleux dans la faune, la flore et les minéraux”. L´étrange et le merveilleux dans l´Islam médiéval. París: Éditions J. A., 117-135.

HERNÁNDEZ JUBERÍAS, Julia (1996). La península imaginaria. Mitos y leyendas sobre al-Andalus. Madrid: CSIC.

LE GOFF, Jacques (1978). “Le merveilleux dans l´Occident Médiéval”, L´étrange et le merveilleux dans l´Islam médiéval. París: Éditions J. A., 1978, 61-79.

MIQUEL, André (1967-1988). La géographie humaine du monde musulman jusq´au milieu du IIème siècle. París: Éditions de l´École des hautes études en sciences sociales.

MOLINA, Luis, ed. (1983). Ḏikr bilād al-Andalus. Una descripción anónima de al-Andalus. Madrid: CSIC, 2 vols.

ROLDÁN CASTRO, Fátima (1990). El Occidente de al-Andalus en el Ᾱṯār al-bilād de al-Qazwīnī. Sevilla: Alfar.

VIDAL BELTRÁN, Eliseo (1982). Geografía de España (Kitāb al-masālik wa-l-mamālik). Zaragoza: Anubar.

DICCIONARIOS

COROMINAS, Juan (2012). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Edición en CD-ROM. Edición electrónica a partir del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánicos (1980-1991). Madrid: Gredos.

LENGUA CASTELLANA

GONZÁLEZ OLLÉ, Fernando (1962). Los sufijos diminutivos en castellano medieval. Madrid: CSIC.

LÁZARO MORA, Fernando A. (1977). “Morfología de los sufijos diminutivos -ito(a), -ico(a), -illo(a)”. Verba, 4: 115-125.

RAE (2011). Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. Madrid: Espasa.

Descargas

Publicado

2016-12-01

Cómo citar

Torres, K. «La transmisión Del Gentilicio Andalusí De Origen Iberorromance Al-muntağīlī En El Iqtibās Al-anwār De Abū Muḥammad Al-Rušāṭī (s. XII d.C.)». Dirāsāt Hispānicas. Revista Tunecina De Estudios Hispánicos, n.º 3, diciembre de 2016, pp. 107-2, doi:10.5281/zenodo.6320607.

Número

Sección

Artículos de carácter misceláneo